Главная » Статьи » Публикации

Использование информационно-аналитических телепрограмм в изучении арабского языка
Густерин П.В.,
научный сотрудник Института востоковедения РАН


В настоящее время технические возможности для изучения иностранных языков в целом и арабского языка в частности стали несравненно шире, чем они были еще 10–15 лет назад: и Интернет, и спутниковое телевидение стали для нас повседневной необходимостью. Если при этом учесть вызванные «арабской весной» сложности перемещения по арабским странам для желающих совершенствовать свою фусху или какой-либо диалект, а также возросшие цены, запрашиваемые действительно стоящими репетиторами, становится понятной та роль, которую может играть обычное спутниковое телевидение для приобретения языковых навыков.
Регулярный просмотр арабоязычных каналов в учебных целях можно начать на 3-м году обучения, если таковое проводилось с интенсивностью не менее восьми пар в неделю.
Несомненную ценность на этом уровне владения языком представляют «бегущие строки», которые позволяют просматривать текст в постоянном темпе несколько раз и соотнести их содержание с информационными выпусками.
Целесообразно начать с канала ANN * (“Arab News Network”, то же что и العربية" ("شبكة الأخبار, так как его «бегущая строка» имеет крупный шрифт, сравнительно небольшую скорость движения и простую структуру предложений.
При чтении «бегущей строки», если встречаются незнакомые слова, необходимо добиваться понимания общего смысла без словаря. Если смысл остался непонятым или есть сомнения в правильности его понимания, необходимо обратить внимание на трудные места, пропуская уже понятые части «бегущей строки». При непонимании значения ключевых слов, что не позволяет понять даже общий смысл фразы или предложения, можно прибегнуть к словарю.
После того, как будет понято содержание всей «бегущей строки», целесообразно прослушать информационный выпуск канала, обращая внимание на сопровождающие его титры. Так как текст дикторов и «бегущей строки» в некоторой степени совпадает, то аудирование может дать максимальный эффект, то есть слушающий воспримет прочитанную им информацию на слух в полном объеме. Во время прослушивания следует иметь в виду, что интервьюируемые арабы, как правило, употребляют диалектную лексику.
По окончании работы с арабоязычным каналом следует прослушать выпуск мировых новостей на русском языке, чтобы удостовериться в правильности понимания информации по-арабски. Если будут иметь место ошибки или неточности, следует выявить, из-за каких ключевых слов произошло искажение смысла.
Когда работа с каналом ANN станет привычной, можно начать совмещать просмотр с каналом "الجزيرة" (Al Jazeera) в последовательности ANN — "الجزيرة" по предложенной выше схеме.
Освоив работу с информационными выпусками, желательно перейти к тематическим программам, не оставляя уже привычные формы работы. На канале "الجزيرة" с методической точки зрения интерес представляет передача "ما وراء الخبر", которая сопровождается содержательными титрами.
Канал "روسيا اليوم" (Rusiya Al-Yaum) целесообразно использовать прежде всего для аудирования, так как частые интервью с русскоязычными респондентами, во время которых слышны русские слова, позволяют легче входить в содержание беседы. На этом телеканале интерес представляет программа «Панорама», так как она также сопровождается по ходу беседы титрами, передающими основное содержание разговора.
Из других арабоязычных каналов в информативно-учебном отношении особенно полезными могут быть следующие:

 

"العربية"(Al Arabiya) ،
"النيل" (Nile News)،
"الحرة" (Alhurra Europe)،
"المستقلة"(Almustakilla) ،
"العالم"(Al-Alam) ،
. (Arab News Broadcasting) ANB


«Бегущая строка» канала "العالم" имеет более высокую скорость движения, чем у прочих каналов, поэтому ее просмотр рекомендуется осваивать в последнюю очередь и не ранее, чем на 4-м году обучения.
Продолжая знакомство с названными каналами, полезно будет составлять сводку новостей, отмечая, какая информация была опущена тем или иным каналом, и какая эксклюзивная информация имела место.
Располагая новостной сводкой, полезно будет сравнить ее с электронной версией новостей на арабском языке информационных агентств «РИА — Новости» (www.ar.rian.ru), “Russia Today” (www.arabic.rt.com), “Aljazeera” (www.aljazeera.net/portal), “BBC News” (www.news.bbc.co.uk/hi/arabic/news), “CNN” (www.arabic.cnn.com).

* Названия в английской транскрипции без кавычек соответствуют названиям каналов в таблице поиска ресивера спутниковой антенны.

 

Категория: Публикации | Добавил: Регионовед (20.02.2012) | Автор: Павел Вячеславович Густерин
Просмотров: 3830
Всего комментариев: 0
avatar
Copyright ©2007-2015 ARABINFORM Хостинг от uCoz All rights reserved Design created by ATHEMES