Добавлено (27.05.2010, 20:56)---------------------------------------------Начну,пожалуй, с источника неиссякаемой мудрости, Библии.
Не делайте себе кумиров (Лев.26:1) - لا تصنعوا لكم اوثانا - la tasna'u lakum awthanan Господь дал, Господь и взял (Иов 1:21) -الرب اعطى والرب اخذ - ar-rabbu 'ata wa r-rabbu akhatha Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх (Иов 5:7) - الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح - al-insan mawlud lil-mashaqqa kama an al-jawariH liirtifa'i al-janaH
Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери (Притч.10:1) - الابن الحكيم يسر اباه والابن الجاهل حزن امه. - al-ibnu l-Hakim yasurru abuhu wa l-ibnu l-jahil Huzn ummuhu
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает (Притч.10:4) - العامل بيد رخوة يفتقر.اما يد المجتهدين فتغني - al-'amil biyad rakhwa yaftaqir amma yadu l-mujtahidin fa tughanni
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи (Притч.10:12) - البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب - al-bighda tahiju khasumat wa l-maHabba tusatyr kullu th-thunub
Добавлено (27.05.2010, 21:47)---------------------------------------------При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен (Притч.10:19) - كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقل - kuthratu l-kalam la takhallu min ma'asiya amma ad-dabit shafateihi fa'aqil
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его (Притч.10:26) - كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه - kal-khall lil-asnan wa kad-dukhkhan lil-'ainain kathalika al-kaslan lil-lathina arsaluhu
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная(Притч.11:22) - خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المراة الجميلة العديمة العقل - khizama zahab fi fintysat khinzira al-mar'a l-jamila l-'adimata l-'aql
И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль (Притч.14:13) - ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن - aidan fi ddyHk yakta'ibu l-qalb wa 'aqiba l-faraH Huzn
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть (Притч.15:17) - اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة - aklatu mil al-baqul Haithu takun al-mawadda khairun min thur ma'aluf wa ma'ahu bighda
Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка (Притч.16:1) - للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان - lil-insan tadabir al-qalb wa min ar-rabb jawabu l-lisan
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра (Притч.16:16)- قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة - qunyatu l-Hikma kam hiya khairun min az-zahab wa qunyatu l-fahm takhtar 'ala al-fidda
Венец славы — седина, которая находится на пути правды (Притч.16:31)- تاج جمال شيبة توجد في طريق البر - taj jamali shaibihi tujid fi tariq al-barr
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города (Притч.16:32)- البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة - al-bati'u l-ghadab khairun min al-jabbar wa malik ruHihi khairun miman ya'akhythu l-madina
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме (Притч.21:9) - السكنى في زاوية السطح خير من امراة مخاصمة وبيت مشترك - as-sukna fi zawiyati s-satH khairun min imra'a mukhasyma wa beit mushtarak
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу (Притч.25:20) - كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب - kanaz'i ath-thaub fi yaum al-bard kakhall 'ala natrun man yughanni aghani laqalb ka'ib
Добавлено (27.05.2010, 22:06)---------------------------------------------Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны (Притч.25:25) - مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة - miyah barida linafs 'atshana al-khabaru t-tayib min ard ba'ida
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых (Притч.26:3) - السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال - as-saut lil-faras wal-lijam lil-Himar wal-'asa lizahri l-juhhal
Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов (Притч.26:9) - شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال - shauka murtafu'a biyad sakran mithla al-mathal fi fammi l-juhhal
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? (Притч.27:4) - الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد - al-ghadab qasawa was-sakht jarraf wa man yaqif quddam al-Hasad
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко (Притч.27:7) - النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو - an-nafsu sh-shab'ana tadus al-'asal wa lin-nafs al-ja'ia kullu murr Hilw
Добавлено (29.05.2010, 11:46)---------------------------------------------Cуета сует, — все суета (Еккл.1:2) - .باطل الاباطيل الكل باطل - batylu l-abatyl al-kullu batyl Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки(Еккл.1:4) - دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد - daur yamdy wa daur yaji wa l-ard qa'imatun ila l-abad
Hет ничего нового под солнцем(Еккл.1:9) -فليس تحت الشمس جديد - fa leisa taHta sh-shams jadid
Bо многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь(Еккл.1:18) - في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا - fi kuthrati l-Hikma kuthrat al-ghamm wa llathi yuzaiid ylman yuzaiid Huznan
Всему свое время, и время всякой вещи под небом(Еккл.3:1) -لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت - likulli sha'i zaman wa likulli amr taHta s-samawat waqt
Bремя разбрасывать камни, и время собирать камни(Еккл.3:5) - وقت لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة - waqt litafriq al-Hajara wa waqt walijama'i l-Hajara
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. (Еккл.3:20) - يذهب كلاهما الى مكان واحد.كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما - yazhabu kulluhuma ila makan waHid. kana kulluhuma min at-turab wa ila t-turab ya'udu kulluhuma
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы(Еккл.4:13) -ولد فقير وحكيم خير من ملك شيخ جاهل الذي لا يعرف ان يحذر بعد - walad faqir wa Hakim kheirun min malik sheikh jahil allathi la ya'arifu an yuhaththira ba'ad
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения(Еккл.7:1) - الصيت خير من الدهن الطيب ويوم الممات خير من يوم الولادة - as-syt khairun min ad-duhn at-taiib wa yaumu l-mamat khairun min yaum al-wilada
Конец дела лучше начала его(Еккл.7:8) - نهاية امر خير من بدايته - nihaya amr khairun min bidayatihi
Мудрость лучше воинских орудий(Еккл.9:18) - الحكمة خير من ادوات الحرب - al-Hikma khairun min adawati l-Harb
Добавлено (29.05.2010, 11:55)---------------------------------------------Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему(Песн.2:16) - حبيبي لي وانا له - Habibi liya wa ana lahu
Kрепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность(Песн.8:6) - المحبة قوية كالموت.الغيرة قاسية كالهاوة - al-maHabba qawiya kal-maut al-ghaira qasyya kal-hawa
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее(Песн.8:7) - مياه كثيرة لا تستطيع ان تطفئ المحبة والسيول لا تغمرها - miyah kahtira la tastaty'a an tatfa l-maHabba wa s-suyul la taghmiruha
Добавлено (30.05.2010, 11:30)---------------------------------------------И сказал Бог: да будет свет. (Бытие 1:3) - وقال الله ليكن نور - wa qala allah layakun nur
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. (Бытие 2:7) -وجبل الرب الاله ادم ترابا من الارض.ونفخ في انفه نسمة حياة.فصار ادم نفسا حية - wa jabala r-rabbu l-ilah adam turaban min al-ard wa nafakha fi anfihi nasamat Haya fasara adam nafsan Haya.
И сотворил Бог человека по образу Своему. (Бытие 1:27) - فخلق الله الانسان على صورته - fakhalaka allahu l-insana 'ala suratihi
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему (Лев. 19:14) - لا تشتم الاصم وقدام الاعمى لا تجعل معثرة - la tashtim al-asamm wa quddam al-ama la taj'al mu'aththara
Добавлено (01.06.2010, 20:19)---------------------------------------------Hе хлебом одним будет жить человек (Мф. 4:4) - ليس بالخبز وحده يحيا الانسان - laisa bil-khubz wahduhu yaHya l-insan
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное(Мф. 5:3) - طوبى للمساكين بالروح.لان لهم ملكوت السموات - tuba lil-masakin bir-ruH lianna lahum malakut as-samawat
Блаженны плачущие, ибо они утешатся (Мф. 5:4) - طوبى للحزانى.لانهم يتعزون - tuba lil-Hazana liannahum yata'azun
Cоль земли(Мф. 5:13) -ملح الارض - milHu l-ard
Oко за око и зуб за зуб(Мф.5:38) - عين بعين وسن بسن - 'ain bi'ain wa sinn bisinn
Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая(Мф. 6:3) - فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك - fala ta'arif shimalak ma taf'al yaminak
Никто не может служить двум господам(Мф. 6:24) - لا يقدر احد ان يخدم سيدين - la yaqdar aHad an yakhdima saiidain
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь(Мф. 7:3) - ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك.واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها - wa limatha tanzur al-qaza fi 'ain akhik wa ma al-khashaba allati fi 'ainik fala taftun laha
Hе бросайте жемчуга вашего перед свиньями(Мф. 7:6) -لا تطرحوا درركم قدام الخنازير - la tatraHu durarkum quddam al-khanazir
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам(Мф. 7:7) - اسالوا تعطوا.اطلبوا تجدوا.اقرعوا يفتح لكم - is'alu ta'atu utlubu tajidu iqra'u yaftaH lakum.
Bо всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними(Мф.7:12) -فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا - fakullu ma turiduna an yaf'ala n-nas bikum if'alu
Кто не со Мною, тот против Меня(Мф. 12:30) - من ليس معي فهو علي - man laisa ma'aya fa huwa 'alaya
Дерево познается по плоду (Мф. 12:33) - من الثمر تعرف الشجرة - min ath-thamar ta'arifu sh-shajara
Так будут последние первыми, и первые последними (Мф. 20:16) -يكون الاخرون اولين والاولون اخرين - yakunu al-akharuna awwalin wal-awwaluna akharin
Kесарево кесарю, а Божие Богу(Мф. 22:21) - ما لقيصر لقيصر وما لله لله - ma liqaisar liqaisar wa ma lilah lilah
Bозлюби ближнего твоего, как самого себя(Мф. 22:39) - تحب قريبك كنفسك - tuHibb qaribak kanafsak
Глас вопиющего в пустыне (Мк. 1:3) - صوت صارخ في البرية - saut sarikh fi l-barriya Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным (Мк.4:22) - ليس شيء خفي لا يظهر - laisa sha'i khafiy la yazhar
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие(Мк. 10:25) - مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله - murur jamal min thyqb ibra aysar min an yadkhula ghaniy ila malakuti l-lah
Добавлено (09.06.2010, 12:01)---------------------------------------------Хотя Платон и истина мне дороги, однако священный долг велит отдать предпочтение истине.(Аристотель) -أفلاطون صديقي والحق صديقي، ولكن الحق أصدق منه - aflatun sadyqy wa l-Haqq sadyqy, wa lakin al-Haqq asdaq minhu
Если я вижу и дальше других, то только потому, что стою на плечах великанов.(Ньютон) - ان كانت رؤيتي أبعد من الآخرين فذلك لأني أقف على أكتاف العمالقة - in kanat ru'yati ab'ad min al-akharin fathalika liannani aqyfu 'ala aktaf al-'amaliqa
Я смотрю на себя, как на ребенка, который, играя на морском берегу, нашел несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилался перед моим взором неисследованным. (Ньютон) - إنني أبدو مثل طفلٍ يلعبُ في ساحل البحر و يجدُ من وقتٍ لآخر حصاة ملساء أو قوقعة جميلة أجمل من مثيلاتها إلا أن الحقيقة كلها تمتدُّ أمامي مثل محيطٍ واسع عظيم لم أكتشف منهُ أي شيء بعد - innani abdu mithla tyfl yal'abu fi saHli l-baHr wa yajidu min waqtin liakhir Hasatan malsa' aw qawqa'a jamila ajmal min mathilatiha illa an al-Haqiqa kullaha tamtaddu amami mithla muHit wasi'a 'azim lam aktashif minhu ay sha'iin ba'ad
Я знаю только то, что ничего не знаю (Сократ) - إني أعرف شيئا واحداً هو أنني لا أعرف شيئاً - inni a'arif shai'an waHidan huwa annani la a'arifu shai'an
Я могу рассчитать движение небесных тел, но не безумие людей.(Ньютон) - بامكاني حساب حركة الأجرام السماوية، ولكن ليس جنون البشر - biimkani Hisab Haraka l-ahram as-samawiya wa lakin laisa junun al-bashar
Действию всегда есть равное и противоположное противодействие .(Ньютон) - كل فعل دائماً له رد فعل معاكس مساو له - kullu fi'al dai'man lahu fi'al mua'kis masawi lahu
Платон — друг, Аристотель — друг, но главный друг — истина (Ньютон) - إن أفلاطون صديقي وأرسطو صديقي ولكن أفضل أصدقائي هو الحقيقة - inna aflatun sadyqy wa arastu sadyqy wa lakin afdal asdiqa'i huwa l-Haqiqa
Добавлено (19.06.2010, 19:38)--------------------------------------------- نستطيع شراء المنزل بالنقود لكن لا نستطيع شراء عائلة نستطيع شراء الساعة و لكن لا نستطيع شراء الوقت نستطيع شراء المنصب لكن لا نستطيع شراء الاحترام نستطيع شراء السرير ولكن لا نستطيع شراء النوم نستطيع شراء الكتب لكن لا نستطيع شراء العلم نستطيع شراء الدواء و لكن لا نستطيع شراء الصحه نستطيع شراء الدم و لكن لا نستطيع شراء الحياة فلذلك يجب أن تعرف أن النقود ليست كل شيء
Мы можем купить дом, но не семью.
Мы можем купить часы, но не время.
Мы можем купить положение в обществе, но не уважение.
Мы можем купить кровать, но не сон.
Мы можем купить книгу, но не знания.
Мы можем купить лекарство, но не здоровье.
Мы можем купить кровь, но не жизнь.
Поэтому нужно знать,что деньги это не все. (китайская пословица)