اهلا وسهلا
Главная | Регистрация | Вход
          Суббота, 11.02.2012, 00:37
Приветствую Вас Гость | RSS


     [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Афоризмы и высказывания великих людей (крылатые выражения и известные изречения)
Афоризмы и высказывания великих людей
PlantagoДата: Суббота, 19.06.2010, 19:38 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Крылатые выражения сопутствуют нам в ежедневной жизни.Думаю, может быть интересным узнать, как известные всем афоризмы звучат на арабском языке. smile

Добавлено (27.05.2010, 20:56)
---------------------------------------------
Начну,пожалуй, с источника неиссякаемой мудрости, Библии.

Не делайте себе кумиров (Лев.26:1) - لا تصنعوا لكم اوثانا - la tasna'u lakum awthanan
Господь дал, Господь и взял (Иов 1:21) -الرب اعطى والرب اخذ - ar-rabbu 'ata wa r-rabbu akhatha
Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх (Иов 5:7) - الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح - al-insan mawlud lil-mashaqqa kama an al-jawariH liirtifa'i al-janaH

Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери (Притч.10:1) - الابن الحكيم يسر اباه والابن الجاهل حزن امه. - al-ibnu l-Hakim yasurru abuhu wa l-ibnu l-jahil Huzn ummuhu

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает (Притч.10:4) - العامل بيد رخوة يفتقر.اما يد المجتهدين فتغني - al-'amil biyad rakhwa yaftaqir amma yadu l-mujtahidin fa tughanni

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи (Притч.10:12) - البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب - al-bighda tahiju khasumat wa l-maHabba tusatyr kullu th-thunub

Добавлено (27.05.2010, 21:47)
---------------------------------------------
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен (Притч.10:19) - كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقل - kuthratu l-kalam la takhallu min ma'asiya amma ad-dabit shafateihi fa'aqil

Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его (Притч.10:26) - كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه - kal-khall lil-asnan wa kad-dukhkhan lil-'ainain kathalika al-kaslan lil-lathina arsaluhu

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная(Притч.11:22) - خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المراة الجميلة العديمة العقل - khizama zahab fi fintysat khinzira al-mar'a l-jamila l-'adimata l-'aql

И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль (Притч.14:13) - ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن - aidan fi ddyHk yakta'ibu l-qalb wa 'aqiba l-faraH Huzn

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть (Притч.15:17) - اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة - aklatu mil al-baqul Haithu takun al-mawadda khairun min thur ma'aluf wa ma'ahu bighda

Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка (Притч.16:1) - للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان - lil-insan tadabir al-qalb wa min ar-rabb jawabu l-lisan

Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра (Притч.16:16)- قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة - qunyatu l-Hikma kam hiya khairun min az-zahab wa qunyatu l-fahm takhtar 'ala al-fidda

Венец славы — седина, которая находится на пути правды (Притч.16:31)- تاج جمال شيبة توجد في طريق البر - taj jamali shaibihi tujid fi tariq al-barr

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города (Притч.16:32)- البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة - al-bati'u l-ghadab khairun min al-jabbar wa malik ruHihi khairun miman ya'akhythu l-madina

Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме (Притч.21:9) - السكنى في زاوية السطح خير من امراة مخاصمة وبيت مشترك - as-sukna fi zawiyati s-satH khairun min imra'a mukhasyma wa beit mushtarak

Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу (Притч.25:20) - كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب - kanaz'i ath-thaub fi yaum al-bard kakhall 'ala natrun man yughanni aghani laqalb ka'ib

Добавлено (27.05.2010, 22:06)
---------------------------------------------
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны (Притч.25:25) - مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة - miyah barida linafs 'atshana al-khabaru t-tayib min ard ba'ida

Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых (Притч.26:3) - السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال - as-saut lil-faras wal-lijam lil-Himar wal-'asa lizahri l-juhhal

Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов (Притч.26:9) - شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال - shauka murtafu'a biyad sakran mithla al-mathal fi fammi l-juhhal

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? (Притч.27:4) - الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد - al-ghadab qasawa was-sakht jarraf wa man yaqif quddam al-Hasad

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко (Притч.27:7) - النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو - an-nafsu sh-shab'ana tadus al-'asal wa lin-nafs al-ja'ia kullu murr Hilw

Добавлено (29.05.2010, 11:46)
---------------------------------------------
Cуета сует, — все суета (Еккл.1:2) - .باطل الاباطيل الكل باطل - batylu l-abatyl al-kullu batyl
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки(Еккл.1:4) - دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد - daur yamdy wa daur yaji wa l-ard qa'imatun ila l-abad

Hет ничего нового под солнцем(Еккл.1:9) -فليس تحت الشمس جديد - fa leisa taHta sh-shams jadid

Bо многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь(Еккл.1:18) - في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا - fi kuthrati l-Hikma kuthrat al-ghamm wa llathi yuzaiid ylman yuzaiid Huznan

Всему свое время, и время всякой вещи под небом(Еккл.3:1) -لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت - likulli sha'i zaman wa likulli amr taHta s-samawat waqt

Bремя разбрасывать камни, и время собирать камни(Еккл.3:5) - وقت لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة - waqt litafriq al-Hajara wa waqt walijama'i l-Hajara

Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. (Еккл.3:20) - يذهب كلاهما الى مكان واحد.كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما - yazhabu kulluhuma ila makan waHid. kana kulluhuma min at-turab wa ila t-turab ya'udu kulluhuma

Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы(Еккл.4:13) -ولد فقير وحكيم خير من ملك شيخ جاهل الذي لا يعرف ان يحذر بعد - walad faqir wa Hakim kheirun min malik sheikh jahil allathi la ya'arifu an yuhaththira ba'ad

Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения(Еккл.7:1) - الصيت خير من الدهن الطيب ويوم الممات خير من يوم الولادة - as-syt khairun min ad-duhn at-taiib wa yaumu l-mamat khairun min yaum al-wilada

Конец дела лучше начала его(Еккл.7:8) - نهاية امر خير من بدايته - nihaya amr khairun min bidayatihi

Мудрость лучше воинских орудий(Еккл.9:18) - الحكمة خير من ادوات الحرب - al-Hikma khairun min adawati l-Harb

Добавлено (29.05.2010, 11:55)
---------------------------------------------
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему(Песн.2:16) - حبيبي لي وانا له - Habibi liya wa ana lahu

Kрепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность(Песн.8:6) - المحبة قوية كالموت.الغيرة قاسية كالهاوة - al-maHabba qawiya kal-maut al-ghaira qasyya kal-hawa

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее(Песн.8:7) - مياه كثيرة لا تستطيع ان تطفئ المحبة والسيول لا تغمرها - miyah kahtira la tastaty'a an tatfa l-maHabba wa s-suyul la taghmiruha

Добавлено (30.05.2010, 11:30)
---------------------------------------------
И сказал Бог: да будет свет. (Бытие 1:3) - وقال الله ليكن نور - wa qala allah layakun nur

И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. (Бытие 2:7) -وجبل الرب الاله ادم ترابا من الارض.ونفخ في انفه نسمة حياة.فصار ادم نفسا حية - wa jabala r-rabbu l-ilah adam turaban min al-ard wa nafakha fi anfihi nasamat Haya fasara adam nafsan Haya.

И сотворил Бог человека по образу Своему. (Бытие 1:27) - فخلق الله الانسان على صورته - fakhalaka allahu l-insana 'ala suratihi

Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему (Лев. 19:14) - لا تشتم الاصم وقدام الاعمى لا تجعل معثرة - la tashtim al-asamm wa quddam al-ama la taj'al mu'aththara

Добавлено (01.06.2010, 20:19)
---------------------------------------------
Hе хлебом одним будет жить человек (Мф. 4:4) - ليس بالخبز وحده يحيا الانسان - laisa bil-khubz wahduhu yaHya l-insan

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное(Мф. 5:3) - طوبى للمساكين بالروح.لان لهم ملكوت السموات - tuba lil-masakin bir-ruH lianna lahum malakut as-samawat

Блаженны плачущие, ибо они утешатся (Мф. 5:4) - طوبى للحزانى.لانهم يتعزون - tuba lil-Hazana liannahum yata'azun

Cоль земли(Мф. 5:13) -ملح الارض - milHu l-ard

Oко за око и зуб за зуб(Мф.5:38) - عين بعين وسن بسن - 'ain bi'ain wa sinn bisinn

Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая(Мф. 6:3) - فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك - fala ta'arif shimalak ma taf'al yaminak

Никто не может служить двум господам(Мф. 6:24) - لا يقدر احد ان يخدم سيدين - la yaqdar aHad an yakhdima saiidain

Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь(Мф. 7:3) - ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك.واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها - wa limatha tanzur al-qaza fi 'ain akhik wa ma al-khashaba allati fi 'ainik fala taftun laha

Hе бросайте жемчуга вашего перед свиньями(Мф. 7:6) -لا تطرحوا درركم قدام الخنازير - la tatraHu durarkum quddam al-khanazir

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам(Мф. 7:7) - اسالوا تعطوا.اطلبوا تجدوا.اقرعوا يفتح لكم - is'alu ta'atu utlubu tajidu iqra'u yaftaH lakum.

Bо всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними(Мф.7:12) -فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا - fakullu ma turiduna an yaf'ala n-nas bikum if'alu

Кто не со Мною, тот против Меня(Мф. 12:30) - من ليس معي فهو علي - man laisa ma'aya fa huwa 'alaya

Дерево познается по плоду (Мф. 12:33) - من الثمر تعرف الشجرة - min ath-thamar ta'arifu sh-shajara

Так будут последние первыми, и первые последними (Мф. 20:16) -يكون الاخرون اولين والاولون اخرين - yakunu al-akharuna awwalin wal-awwaluna akharin

Kесарево кесарю, а Божие Богу(Мф. 22:21) - ما لقيصر لقيصر وما لله لله - ma liqaisar liqaisar wa ma lilah lilah

Bозлюби ближнего твоего, как самого себя(Мф. 22:39) - تحب قريبك كنفسك - tuHibb qaribak kanafsak

Глас вопиющего в пустыне (Мк. 1:3) - صوت صارخ في البرية - saut sarikh fi l-barriya
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным (Мк.4:22) - ليس شيء خفي لا يظهر - laisa sha'i khafiy la yazhar

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие(Мк. 10:25) - مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله - murur jamal min thyqb ibra aysar min an yadkhula ghaniy ila malakuti l-lah

Добавлено (09.06.2010, 12:01)
---------------------------------------------
Хотя Платон и истина мне дороги, однако священный долг велит отдать предпочтение истине.(Аристотель) -أفلاطون صديقي والحق صديقي، ولكن الحق أصدق منه - aflatun sadyqy wa l-Haqq sadyqy, wa lakin al-Haqq asdaq minhu

Если я вижу и дальше других, то только потому, что стою на плечах великанов.(Ньютон) - ان كانت رؤيتي أبعد من الآخرين فذلك لأني أقف على أكتاف العمالقة - in kanat ru'yati ab'ad min al-akharin fathalika liannani aqyfu 'ala aktaf al-'amaliqa

Я смотрю на себя, как на ребенка, который, играя на морском берегу, нашел несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилался перед моим взором неисследованным. (Ньютон) - إنني أبدو مثل طفلٍ يلعبُ في ساحل البحر و يجدُ من وقتٍ لآخر حصاة ملساء أو قوقعة جميلة أجمل من مثيلاتها إلا أن الحقيقة كلها تمتدُّ أمامي مثل محيطٍ واسع عظيم لم أكتشف منهُ أي شيء بعد - innani abdu mithla tyfl yal'abu fi saHli l-baHr wa yajidu min waqtin liakhir Hasatan malsa' aw qawqa'a jamila ajmal min mathilatiha illa an al-Haqiqa kullaha tamtaddu amami mithla muHit wasi'a 'azim lam aktashif minhu ay sha'iin ba'ad

Я знаю только то, что ничего не знаю (Сократ) - إني أعرف شيئا واحداً هو أنني لا أعرف شيئاً - inni a'arif shai'an waHidan huwa annani la a'arifu shai'an

Я могу рассчитать движение небесных тел, но не безумие людей.(Ньютон) - بامكاني حساب حركة الأجرام السماوية، ولكن ليس جنون البشر - biimkani Hisab Haraka l-ahram as-samawiya wa lakin laisa junun al-bashar

Действию всегда есть равное и противоположное противодействие .(Ньютон) - كل فعل دائماً له رد فعل معاكس مساو له - kullu fi'al dai'man lahu fi'al mua'kis masawi lahu

Платон — друг, Аристотель — друг, но главный друг — истина (Ньютон) - إن أفلاطون صديقي وأرسطو صديقي ولكن أفضل أصدقائي هو الحقيقة - inna aflatun sadyqy wa arastu sadyqy wa lakin afdal asdiqa'i huwa l-Haqiqa

Добавлено (19.06.2010, 19:38)
---------------------------------------------

نستطيع شراء المنزل بالنقود
لكن لا نستطيع شراء عائلة
نستطيع شراء الساعة
و لكن لا نستطيع شراء الوقت
نستطيع شراء المنصب
لكن لا نستطيع شراء الاحترام
نستطيع شراء السرير
ولكن لا نستطيع شراء النوم
نستطيع شراء الكتب
لكن لا نستطيع شراء العلم
نستطيع شراء الدواء
و لكن لا نستطيع شراء الصحه
نستطيع شراء الدم
و لكن لا نستطيع شراء الحياة
فلذلك يجب أن تعرف أن النقود ليست كل شيء

Мы можем купить дом, но не семью.

Мы можем купить часы, но не время.

Мы можем купить положение в обществе, но не уважение.

Мы можем купить кровать, но не сон.

Мы можем купить книгу, но не знания.

Мы можем купить лекарство, но не здоровье.

Мы можем купить кровь, но не жизнь.

Поэтому нужно знать,что деньги это не все.
(китайская пословица)

 
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Афоризмы и высказывания великих людей (крылатые выражения и известные изречения)
Страница 1 из 11
Поиск:


 
Arabinform © 2007-2012  All Rights Reserved | Хостинг от uCoz