اهلا وسهلا
Главная | Регистрация | Вход
          Пятница, 18.05.2012, 10:33
Приветствую Вас Гость | RSS


     [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 5 из 18«12345671718»
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Помощь в переводе
Помощь в переводе
JulieДата: Понедельник, 07.09.2009, 23:51 | Сообщение # 61
Группа: Гости





как перевести слово yalan (так оно звучит) помогите плииииииииз!!!! срочно надо!! cry
 
PlantagoДата: Вторник, 08.09.2009, 01:20 | Сообщение # 62
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Julie)
слово yalan


скорее,все таки, yallah - "вперед!","айда!","давай!" и т.п.,выражение побуждения к действию.
 
JulieДата: Вторник, 08.09.2009, 01:45 | Сообщение # 63
Группа: Гости





да, yallah - это другое, а это именно YALAN smile вот поэтому и не понятно...... confused

Добавлено (08.09.2009, 01:45)
---------------------------------------------
но все равно спасибо Вам за помощь smile

 
MartiMakflayДата: Вторник, 08.09.2009, 10:35 | Сообщение # 64
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
To Plantago:
Спасибо! :-)

Добавлено (08.09.2009, 10:35)
---------------------------------------------
У меня тут же вопрос возник: почему символы на медальоне и те, что вы тут на форуме написали непохожи друг на друга? Это как печатные и прописные буквы в нашем языке или в чем дело?

 
PlantagoДата: Вторник, 08.09.2009, 15:21 | Сообщение # 65
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Julie)
а это именно YALAN

А как это все звучит в контексте?

Quote (MartiMakflay)
почему символы на медальоне и те, что вы тут на форуме написали непохожи друг на друга

На медальоне каллиграфическая надпись,а в компе-обычный печатный шрифт. smile

Добавлено (08.09.2009, 15:21)
---------------------------------------------

Quote (Julie)
именно YALAN

Пришло сейчас в голову турецкое yalan - "ложь". В арабском вариантов не нахожу. confused

 
JulieДата: Вторник, 08.09.2009, 17:56 | Сообщение # 66
Группа: Гости





спасибо огромное smile
 
ГостьДата: Вторник, 08.09.2009, 20:53 | Сообщение # 67
Группа: Гости





а Вы не подскажете как переводится Ínsaf ýòk? (но это турецкий) smile
 
PlantagoДата: Вторник, 08.09.2009, 21:07 | Сообщение # 68
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Гость)
а Вы не подскажете как переводится Ínsaf ýòk

К сожалению нет. smile

 
ГостьДата: Понедельник, 14.09.2009, 03:13 | Сообщение # 69
Группа: Гости





"YALAN" на турецком и азери означает "ложь, неправда".
 
ГостьДата: Четверг, 15.10.2009, 15:01 | Сообщение # 70
Группа: Гости





Quote (Гость)

а Вы не подскажете как переводится Ínsaf ýòk? (но это турецкий)

переводиться как бессовестный, отсутствие совести

помогите пожалуйста перевести с арабского
http://s59.radikal.ru/i163/0910/f9/535cf38df2d2.jpg

 
PlantagoДата: Четверг, 15.10.2009, 21:03 | Сообщение # 71
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Плохо видно одно слово sad ,может еще кто-нибудь посмотрит,и мысли будут.Пока так

Компания (...) "Нардин"
Торговля и коммерческие представительства
Цветочная компания "Нардин Co. Ltd."

 
ГостьДата: Четверг, 15.10.2009, 23:02 | Сообщение # 72
Группа: Гости





Quote (Plantago)
Плохо видно одно слово ,может еще кто-нибудь посмотрит,и мысли будут.Пока так Компания (...) "Нардин" Торговля и коммерческие представительства Цветочная компания "Нардин Co. Ltd."

Спасибо большое
 
ReginaVictoriaДата: Понедельник, 19.10.2009, 16:04 | Сообщение # 73
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Будьте добры, напишите эти части молитв, чтобы можно было текст просто скопировать. К сожалению, нет времени разбираться в написании sad
Не знаю, как точнее выразить просьбу shy
1656508.jpg(118Kb)
 
PlantagoДата: Понедельник, 19.10.2009, 17:45 | Сообщение # 74
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (ReginaVictoria)
напишите эти части молитв

В каком смысле ? wacko
Написать перевод? Латинскую или русскую транскрипцию? Арабским шрифтом набрать?
 
ReginaVictoriaДата: Вторник, 20.10.2009, 06:18 | Сообщение # 75
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
да-да, арабским шрифтом набрать нужно)
 
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Помощь в переводе
Страница 5 из 18«12345671718»
Поиск:


 
Arabinform © 2007-2012  All Rights Reserved | Хостинг от uCoz