اهلا وسهلا
Главная | Регистрация | Вход
          Пятница, 10.02.2012, 23:32
Приветствую Вас Гость | RSS


     [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 14 из 18«1212131415161718»
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Помощь в переводе
Помощь в переводе
AnnaДата: Вторник, 29.06.2010, 21:15 | Сообщение # 196
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Подскажите, пожалуйста! Очень нужно!
 
PlantagoДата: Вторник, 29.06.2010, 21:58 | Сообщение # 197
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Текст написан не на арабском языке. Скорее всего фарси. Вряд ли здесь есть кто-то кто переведет. smile
 
LeZzZgino4kaДата: Среда, 30.06.2010, 18:51 | Сообщение # 198
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Саламу Алейкум всем!
пожалуйста переведите Карина Шихкаибова....заранее спасибо smile
 
PlantagoДата: Среда, 30.06.2010, 20:22 | Сообщение # 199
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (LeZzZgino4ka)
Карина Шихкаибова

كرينا شيخكائيبوفا

 
светикДата: Воскресенье, 15.08.2010, 12:40 | Сообщение # 200
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
люди!!!!!!!!!помогите пожалуйста перевести на арабский,очень нужно!!!!!!!!!!!!!!"не торопи любовь"и "все в моих руках"заранее спасибо!!

Добавлено (15.08.2010, 12:40)
---------------------------------------------
لا امرنا الحب дословный перевод этой вразы "не торопитесь любить!а как будет "не торопите любовь" cry ..плиззз помогите!!!!!!!!!!

 
goose221086Дата: Вторник, 07.09.2010, 16:12 | Сообщение # 201
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Помогите перевести!!!

Сразу после бога идет отец.

Хочу выгровить эту фразу, в память моему отцу!!!!
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!!!!

 
Alexandra-Дата: Четверг, 09.09.2010, 17:50 | Сообщение # 202
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Всем привет!
у меня ОЧЕНЬ ПРЕ-ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ ЛИЧНАЯ ПРОСЬБА: мне ОЧЕНЬ ВАЖНО найти этот ПЕРЕВОД (я ПОНИМАЮ, ЧТО там ОЧЕНЬ МНОГО, но Я ОЧЕНЬ ПРОШУ МНЕ ПОМОЧЬ. ЭТО ВСЁ ДЛЯ МОЕГО ЛЮБИМОГО. Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО)-
напишите, ПОЖАЛУЙСТА, мне как будет ПЕРЕВОД НА АРАБСКИЙ и ТРАНСКРИПЦИЮ ПРОИЗНОШЕНИЯ НА РУССКОМ-
"любовь",
"Я тебя люблю." (мужчине и женщине, если есть разница),
«Я тебя люблю больше всех на свете.» (мужчине и женщине, если есть разница),
«Я тебя люблю навсегда» (мужчине и женщине, если есть разница),
"любить",
"любимый", "любимая"-как обращение и просто как слово (если есть разница в переводе); (можно его просто ставить в начало любого уже написанного предложения при обращении?)
"Ты-мой любимый.» (мужчине) ,
«Ты-мой единственный."(мужчине) ,
"Ты-моя жизнь." (мужчине),
"Ты-моя судьба." (мужчине),
«Ты-мой принц.» (мужчине)
«Ты – всё для меня.» (мужчине)
«Ты-моё счастье.»
«Ты-моя любовь.»
«Наша любовь будет вечна.»
«Я ждала тебя всю свою жизнь и наконец-то нашла.»
«Я сделаю тебя самым счастливым на свете.»,
«Мы с тобой вместе будем самыми счастливыми на свете.»,
«Я мечтаю стать твоей любимой женой.»
«Я мечтаю, что ты станешь моим любимым мужем.»,
«Мы с тобой вместе станем самой счастливой семьёй на свете.»
«Я мечтаю о наших с тобой детях.»
«Я полюбила тебя с первого взгляда, и с каждым днём моя любовь к тебе крепнет.»
«Я не хочу и не могу жить без тебя, я хочу умереть без тебя.»
«Всё будет прекрасно.»
"Я счастлива, потому что я люблю и любима тем же человеком.",
«Мы с тобой всё равно будем вместе и поженимся, потому что это наша с тобой счастливая судьба.»
«Наше с тобой знакомство было предопределено судьбой.»
"Так суждено.", «Это судьба.», "Это предначертано судьбой.", "судьба", "Это предопределено судьбой.", «Мактуб.Так написано.»

- перевод на арабский и транскрипцию на русском (а то нигде не могу найти-в нете не так уж много русско-арабских словарей,а которые нашла везде разный перевод,как и в он-лайн переводчиках. даже просто слово и слово с точкой на конце переводят по-разному. Посоветуйте хороший словарь и переводчик). Заранее огромное спасибо)))))))))

Ещё скажите,пожалуйста, как будет на арабском моё имя "Александра"- написание на арабском и произношение по-русски. Спасибо))))
И последний личный вопрос- "мактуб"...как переводится? "судьба" или "так написано", или "так предначертано судьбой"? и как "мактуб" будет по-арабски?

Спасибо-спасибо всем огромное за будущие ответы))))))))))))))))))))

Добавлено (09.09.2010, 17:50)
---------------------------------------------
Здравствуйте ещё раз!
к моему сообщению,написанному выше-
Пожалуйста,помогите перевести-самое главное всего 3 фразы

перевести на арабский язык и напишите как это будет читаться по-русски-
"Я тебя люблю." (молодому человеку, девушке)
«Наша любовь будет вечна.» (молодому человеку)
"Мактуб." (это ведь значит "судьба", "так написано"?) (и как сказать "Это судьба." в значении,что это была сама судьба,она определила всё, что так было предначертано)

спасибо

 
barsergeyДата: Четверг, 09.09.2010, 20:13 | Сообщение # 203
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Доброго времени суток, уважаемые форумчане,
Есть одна просьба помочь перевести две фразы на арабский:
"Что это дает мне?"
"Что я сделал для того, чтобы стать лучше?" или как вариант "Что я делаю для того, чтобы стать лучше?"
Хочу сделать себе гравировку на кольцо, чтобы постоянно носить и не отвлекаться на всякую ерунду. Что бы одна из двух этих фраз была постоянно перед глазами и не давала мне отвлекаться на всякую ерунду. И в то же время эта надпись не была доступна большинству населения ибо не поймут и не оценят. Такую надпись наверняка полезно многим иметь перед глазами.
Переводил с помощью гугля, но не уверен. Хотел бы перевод авторитетных специалистов, знающих арабский.
Заранее благодарю за помощь.
С уважением,
barsergey
 
АнтошкаДата: Вторник, 14.09.2010, 03:05 | Сообщение # 204
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Знатокам арабского привет.
Подскажите, пожалуйста, как с арабского переводятся фразы: "киф халяк инте" и "киф аль халикум"?
И еще, как спросить по арабски: "как дела"?
 
augiteДата: Четверг, 23.09.2010, 15:48 | Сообщение # 205
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте! Переведите пожалуйста то, что написано на картине, если это возможно
Спасибо.
 
andreyaravicДата: Четверг, 07.10.2010, 18:24 | Сообщение # 206
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Доброго вечера! Кто может перевидите пожалуйста что написано на этом изображении. Мне очень важно. Спасибо!
 
GodivaДата: Воскресенье, 17.10.2010, 21:35 | Сообщение # 207
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
помогите пожалуйста перевести фразу и написать по-арабски. звучит она Maktub, там что-то с судьбой связано.
 
juletsДата: Четверг, 21.10.2010, 23:34 | Сообщение # 208
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (andreyaravic)
Доброго вечера! Кто может перевидите пожалуйста что написано на этом изображении. Мне очень важно. Спасибо!
0091443.jpg(4Kb)

Написано بولينا - Булина, то есть русское имя Полина

Добавлено (18.10.2010, 21:10)
---------------------------------------------

Quote (Антошка)
Знатокам арабского привет.
Подскажите, пожалуйста, как с арабского переводятся фразы: "киф халяк инте" и "киф аль халикум"?
И еще, как спросить по арабски: "как дела"?

كيف حالك انت "киф халяк инте" - как у тебя дела

كيف حالكم "киф халикум" - как у вас дела

Добавлено (21.10.2010, 23:34)
---------------------------------------------

Quote (goose221086)
Помогите перевести!!!
Сразу после бога идет отец.

Хочу выгровить эту фразу, в память моему отцу!!!!
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!!!!



مقام أبي يأتي عندي بعد الله عز وجل

Posmotrite takoy variant perevoda - ja posovetivalas s druzyami arabami!~

 
PlantagoДата: Суббота, 23.10.2010, 20:54 | Сообщение # 209
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Godiva)
помогите пожалуйста перевести фразу и написать по-арабски. звучит она Maktub

Это не фраза, одно слово. Означает "написанный", "то, что написано", "то, что предначертано судьбой".

مكتوب

 
liamanaДата: Воскресенье, 24.10.2010, 20:45 | Сообщение # 210
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте. Я только начинаю изучать арабский самостоятельно. Пожалуйста, объясните мне разницу между буквами إ أ ا آ
Если правильно понимаю, это варианты "алиф"? Какие различия?
Спасибо.
 
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Помощь в переводе
Страница 14 из 18«1212131415161718»
Поиск:


 
Arabinform © 2007-2012  All Rights Reserved | Хостинг от uCoz