اهلا وسهلا
Главная | Регистрация | Вход
          Пятница, 10.02.2012, 23:45
Приветствую Вас Гость | RSS


     [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 12 из 18«1210111213141718»
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Помощь в переводе
Помощь в переводе
PlantagoДата: Воскресенье, 07.02.2010, 12:54 | Сообщение # 166
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Гость)
1) За моей мягкостью кроется строптивость.

وراء لينتي مخبا النشوز - wara' linati mukhabba' an-nushuz

Quote (Гость)
Никто не знает меня по-настоящему

ماحدش يعرفني بجد - ma7addish ya3arifuni bigadd (но это египетский,литературный не идет в голову smile )

Quote (Гость)
Ты моя единственная любовь! (к мужчине

anta 7obbi l-wa7id

 
ГостьДата: Вторник, 09.02.2010, 07:31 | Сообщение # 167
Группа: Гости





Друзья! Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, если это возможно... как написать арабскими буквами слова "большое спасибо".
Хочется поблагодарить человека, но не арабскими словами, написанными русскими буквами, а по-арабски.
Нигде не могу найти, везде написание по-русски или латинской раскладкой!
Помогите, пожалуйста, прошу! Если получится, чтобы можно было это написание скопировать!
Спасибо огромнейшее!
С уважением к вам, Гость.
 
PlantagoДата: Вторник, 09.02.2010, 12:28 | Сообщение # 168
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Гость)
как написать арабскими буквами слова "большое спасибо".

شكرا جزيلا

 
sashaskazkaДата: Вторник, 09.02.2010, 18:00 | Сообщение # 169
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
помогите плииииииииииииз
5840168.jpg(130Kb)
 
ГостьДата: Пятница, 12.02.2010, 00:52 | Сообщение # 170
Группа: Гости





Добрый вечер!
очень прошу
Помогите пожалуйста перевести фразу - نهارك سعيد! أتمنى لك يوما سعيدا
Заранее СПАСИБО!!!!!
 
ГостьДата: Пятница, 12.02.2010, 13:03 | Сообщение # 171
Группа: Гости





Очень по-египетски: "Нахарак саиид!" Ответ: "Нахарак саиид мубаарак!"
Перевод: Добрай день! Желаю тебе счастливого дня!"
 
ГостьДата: Пятница, 12.02.2010, 15:44 | Сообщение # 172
Группа: Гости





Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести уже упомянутую здесь фразу, но не переведенную пока.
"Все проходит... и это тоже пройдет..."
Респект всем , кто помогает нам, незнающим! cry
 
ГостьДата: Пятница, 12.02.2010, 17:09 | Сообщение # 173
Группа: Гости





Присоединяюсь к "респектующим"!!!!!!!
Глубокий поклон)))
Арабский язык для меня... это что-то фантастическое))
 
PlantagoДата: Пятница, 12.02.2010, 20:59 | Сообщение # 174
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Гость)
"Все проходит... и это тоже пройдет..."

Все проходит - كل شئ يزول - kullu shei'in yazul
И это тоже (пройдет) -وسوف يزول ) هذا ايضا ) - (wa saufa yazulu) hatha aidan.

Добавлено (12.02.2010, 20:59)
---------------------------------------------

Quote (sashaskazka)
помогите плииииииииииииз

Похоже на حكاية جنا, но не уверена.

حكاية - История (повесть,рассказ)
جنا - скорее всего,имя. Жанна, Джина?

"История Жанны" - как вариант wink

Quote (Гость)
Арабский язык для меня... это что-то фантастическое

smile Не так страшен черт, как его малюют. biggrin biggrin

Всегда рада помочь,чем могу. bye

 
NaughtlyДата: Вторник, 16.02.2010, 22:10 | Сообщение # 175
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте!Помогите,пожалуйста,перевести на арабский язык такую фразу : "Никто не может причинить мне боль". Заранее благодарна!

Добавлено (16.02.2010, 00:17)
---------------------------------------------
....И если можно вертикально

Добавлено (16.02.2010, 22:10)
---------------------------------------------
Помогите написать фразу "за моей мягкостью кроется строптивость" وراء لينتي مخبا النشوز вертикально,пожалуйста

 
DarraДата: Среда, 17.02.2010, 13:05 | Сообщение # 176
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Подскажите, плиз, где падает ударение в имени "Фархана" - на второй слог "ха" или на последний "на"? smile
 
PlantagoДата: Среда, 24.02.2010, 00:12 | Сообщение # 177
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Naughtly)
вертикально,пожалуйста

Вертикально арабские слова не пишутся, это не китайский. wink

Quote (Darra)
где падает ударение в имени "Фархана"

Если это арабский язык, то на 2-й слог (фархАна - "радостная,счастливая").Если имя в тюркском варианте (татарский язык,например), то,скорее всего, ударение падает на последни слог.

 
DarraДата: Среда, 24.02.2010, 12:40 | Сообщение # 178
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Благодарю. flower
 
kerzh10Дата: Среда, 03.03.2010, 13:03 | Сообщение # 179
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый день. Помогите пожалуйста с переводом нижеукзанной фразы. Если кто-то подскажет об этой фразе еще какую-нибудь информацию (шрифт, страна образования и т.д.) буду очень благодарен.
Заранее огромное спасибо за помощь!

Фраза:
رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ

 
PlantagoДата: Среда, 03.03.2010, 20:45 | Сообщение # 180
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Награды: 1
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (kerzh10)
رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ

Пословица. smile
"Часто в глубине шутки (кроется) серьезность" (ср. В каждой шутке есть доля правды )

 
Форум арабского мира » Образование » Изучение арабского языка » Помощь в переводе
Страница 12 из 18«1210111213141718»
Поиск:


 
Arabinform © 2007-2012  All Rights Reserved | Хостинг от uCoz